Tatiana's TOMATObase
-
Публикаций
650 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Статьи
Каталог питомников
Ярмарка
Форумы
Блоги
Магазин
Календарь
Галерея
Сообщения, опубликованные Tatiana's TOMATObase
-
-
Цитата Семечка
понимаю, что не в тему - но как это не пасынкуете? где можно почитать про вашу агротехнику?
Мы практикуем пермакультурное земледелие (permaculture), даем растениям расти натурально, и себе лишнего труда не добавляем.
Татьяна
-
ВЫрастили мы Анжелу-гигант. Очень неплохой томат, только плодам до 1 кг было далеко. (конечно, с оговоркой - мы ведь не удобряем и не пасынкуем, так что плоды в среднем всегда меньше)
http://tatianastomatobase.com/wiki/Anzhela-Gigant
Татьяна
- 1
-
Не обижайтесь. :thx:
-
Да я не спорю, просто верю в науку.
Переубеждать тоже никого не хочу. Я думаю каждый должен верить во что хочет. :hey:
-
Цитата Svetikk
Ты думаешь, что опытный овощевод Надин не смогла отличить-пальцы у неё "острые" или сам перец? :hid:
Пальцы бы отличила
А когда острое семечко соприкасается с мембраной внутри перца - тоже ведь острота передается, не так ли? ;)
-
Цитата Семечка
нет, не были. Я из этой пачки Белозерку (200 семян) сажу уже пять лет. Не стала совмещать острый и сладкий - горечи больше не было.
Свои семена я не собирала.
А какая гарантия что все семена в одном пакете одинаковые? Я бы не дала 100% гарантии, всякое бывает. И перекрещиваются в поле, и инородное семечно попадает.
-
Цитата Семечка
поддержу.
Ничего я острый не резала, а когда сладкий, посаженный вместе в одну теплицу, сорвала - то он очень сильно горчил.
Значит уже изначальные семена были переопыленные. 100%.
Плоды не изменяются при переопылении. В плодах все гены из первоначального семечка.
А вот переопыленное семечко содержит "чужие" гены.
-
Цитата Svetikk
Танюш, объясни тогда, почему начали горчить сладкие перцы у Надин в первый год совместной посадки с острым (ответ № 215) :
//www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,1712.msg258605.html#msg258605
Наверное потому же как и наши пальцы долго остаются "острыми" после того как резали острый перец без перчаток ;)
Попробуйте достать семена у Хабанеро и потом умыться или потереть глаза. Я нечаянно так несколько раз делала... ощущения незабываемые! ;D >:( ;D
-
По поводу переопыления перцев -
вероятность перекрестного опыления любого (сладкого или острого) перца около 40-60%, при наличии опыляющих насекомых.
Если происходит переопыление, то это влияет только на семена, а не на сам плод.
Поскольку доминантный признак для перца это "острый", то при опылении сладкого перца пыльцой острого перца семена будут "острыми", но сам плод останется сладким, таким как и должен был быть.
Если посадить такие переопыленные семена, то на следующий год будут острыми не только семена, но и плоды. Это будет F1 гибрид.
-
Сегодня в магазине попросила какой-нибудь урожайный высокий острый перчик, но продавщица почему-то решила, что мне нужен очень острый :o и дала Кайенский, я взяла... ибо тётя строгая и
я её боюсьтеряюсь перед ней каждый раз :-[ЦитатаВышла из магазина, прочла, что перец очень острый
Поискала в интернете и узнала, что он ооочень острый :'(
А мне такой ну совсем никак...
Может его кто-то сажал? он действительно такой "ядовитый"?
Ещё посадила Тёщин язык- он хоть нормальный?
Кайенский перец очень полезный для здоровья (для сердца, сосудов, и желудочно-кишечного тракта). Острый конечно, но Хабанеро намного острее 8). Мне очень нравятся все виды кайенского перца.
Татьяна
-
Thank you! :thx:
Я исправила
-
Цитата Heaven
Татьяна, мне Baker Creek прислали в подарок пакетик семян томата Gypsy. В описании написано, что сорт Named for the Gypsies who live in Russia. Но в транскрипции Цыган нет.
Я так поняла, что они так поступают в случаях, где есть буквальный перевод. Где нет - пишут транскрипцию.
На самом деле им уже прислали этот сорт (Цыган) с переведенным на английский язык названием (добрые люди из России). Правильно было бы писать Tsygan. А впрочем это т сорт существует в Америке под многими именами -
Gypsy,
Zigan,
Shugan,
Shygan
Tsygan
Вот так печально.
Татьяна
-
Нельзя однозначно опознать сорт по фотографии. тем более по коммерческой. Он может быть похож на другие сорта по виду, но не быть этими сортами. А может быть и вовсе гибрид?
Круглых красных и полосатых томатов существует много. Например, в категории небольших томатов в Семерной Америке широко известны следующие сорта:
Bonté Tigret - http://tatianastomatobase.com/wiki/Bont%C3%A9_Tigret
Dwarf Shadow Boxing - http://tatianastomatobase.com/wiki/Dwarf_Shadow_Boxing
Lucky Heart - http://tatianastomatobase.com/wiki/Lucky_Heart
Pixie Striped - http://tatianastomatobase.com/wiki/Pixie_Striped
Red Zebra - http://tatianastomatobase.com/wiki/Red_Zebra
Red Zebra Potato Leaf - http://tatianastomatobase.com/wiki/Red_Zebra_Potato_Leaf
Russian Queen - http://tatianastomatobase.com/wiki/Russian_Queen
Scabitha - http://tatianastomatobase.com/wiki/Scabitha
Siberische Appeltomaat - http://tatianastomatobase.com/wiki/Siberische_Appeltomaat
Striped Students - http://tatianastomatobase.com/wiki/Striped_Students
Tiger Stripe - http://tatianastomatobase.com/wiki/Tiger_Stripe
Tigrovy - http://tatianastomatobase.com/wiki/Tigrovy
Turkish Striped Monastery - http://tatianastomatobase.com/wiki/Turkish_Striped_Monastery
Список гораздо больше чем то что я привела.
В общем, я хочу сказать что нельзя называть неизвестный вам сорт по имени другого сорта, если плоды похожи.
Конечно есть вероятность что вы угадаете, но очень маленькая. Только анализ ДНК даст определенный ответ - но конечно это сделать нам невозможно.
А что этот продавец говорит о названии сорта?
Татьяна
-
Цитата Ninulia
Алексанлр, конечно сподвигла тема! Я ведь и не получала никогда сортов с иностранными написаниями... а вот в этом году получила и записала так же , как были они подписаны. Вот только написать то я их напишу, а произнести смогу только на немецком, правда английский изучала... на курсах, поэтому все же считаю, что все же нужна транслитерация. Иначе я и сама название его неправильно запомню и поделюсь с соседям, и им написание не нужно, а произнесу я его на Нижегородско-саксонском диалекте. ;D :( :-
я это и имела в виду - сначала выяснить как правильно произносится (транслитерация), но писать название сорта латинскими буквами. Транслитерацию можно в скобках после оригинального имени. Всем удобно, и когда посылаете семена за рубеж, получателю тоже все понятно.
Это вот с кириллицей проблемы на рубежом... Я эту проблему пытаюсь разрешить вот так: название транслитерирую на латинские буквы, оригинальное русское название привожу на кириллице. После русского названия объясняется значение русского слова и варианты перевода.
Например: http://tatianastomatobase.com/wiki/Kobzar
http://tatianastomatobase.com/wiki/Rozovyi_Shlem
http://tatianastomatobase.com/wiki/Sherkhan
-
Цитата Aleksander
Давайте думать, как повлиять на распространяющих переводные названия, причём неграмотные, продавцов семян. Мы, как потребители, применяющие оригинальные названия, своим примером можем сделать лишь в тысячи и десятки тысяч раз меньше, чем они. 90% наших форумчан-форумчанок плывут по течению, что дали, то и повторяют.
Из моего личного опыта.
Повлиять на продавцов намного проще если они активно присутствуют на форумах. Общественное мнение в таком случае очень весомо, так как это потенциальные покупатели. Если покупатели требуют правильных оригинальных названий, а не переводов (даже и грамотных), то продавцы последуют этому, так как это касается денег.
Просто писать им о том что название неправильно, и переводить нельзя часто приводит к такому ответу - "мои покупатели не поймут что такое хххххх (=подставьте иностранное слово)"
Я также часто получаю такие ответы (это когда они понимают проблему, но все еще сопротивляются):
- "мне этот сорт с таким именно названием прислали, а сама же говоришь что переименовывать нельзя"
- "я уже продавал(а) этот сорт под этим названием, и покупатели его хорошо знают, поэтому переименовывать сейчас уже нельзя или бессмысленно"
Мои 2 копейки.
Татьяна
-
Очень не хотелось бы иметь в Америке новый сорт Eureka, или Pleasant Surprise или что еще там можно в "художественном переводе", когда это должно оставаться Serendipity.
А Serendipity и Serendipity Striped действительно разные сорта.
Неужели так трудно выучить название сорта на иностранном языке, когда мы так увлечены сортами томатов, и с такой любовью их выращиваем и коллекционируем??? Неужели так это трудно??? Пожалуйста.... я очень прошу. И ведь это совсем не сложно, и даже транслитерация не нужна, у всех же есть на клавиатуре латинские буквы...
:'(
-
Цитата Sha_iri
Закидайте меня старыми вонючими тапками, :P но я твердо убеждена, что названия сортов нужно сохранять оригинальными, ни в коем случае не делать переводов, тем более художественных - это приводит к путанице в сортах, неразберихе и беспорядку. Вы переведете художественно на русский, распространите сорт с этим ложным названием, в стране не русскоязычной ваше название переведут на английский... Так возникают множественные копии одного и того же сорта с разными, совершенно непохожими названиями...
:thx: :thx: :thx: :thx: :thx:
Прекрасно сказано. Я полностью поддерживаю и на коленях умоляю всех следовать этому совету.
:-*
Как-бы так "для личного использования" кто-то не переводил, все равно рано или поздно этот перевод укоренится как название сорта, и породит проблему.
В США есть один продавец семян с которым я продолжаю ругаться по поводу перевода русских сортов на английский. Он все равно продолжает это делать. Я даже в своей базе данных пишу "такой-то перевел так-то и продает под новым именем" - ну, чтобы люди знали своих "героев". Но и это его не смущает. Вот так.
Но большинство все-же стараются следовать совету и сохранять оригинальные имена. Но часто им из России добрая душа пришлет кучу русских сортов уже с переведенными на английский именами. А я потом с этим разбираюсь долгие месяцы. Например, недавние "разборки" были по поводу сорта 'Pood' присланный с таким именем из России. Я думаю чт оэто сорт Пудовик - но трудно народ убедить, ведь они уже с таким названием его получили!
И я убеждена, что когда этот сорт вернется в Россию, он уже будет называться просто "Пуд", так как это напрямую переводится (Pood - пуд)
С общем это огромный геморрой, извините за выражение. >:( :'( :'( :'( :'( :'(
Мы вот до сих пор не разобрались откуда в России появился сорт под названием Блю Скай. Это сворее всего один из примеров сортов утерявших свое оригинальное имя.
-
Цитата Drosera
Я и спрашивала в Ответе #140 насчет происхождения слова serendipity, насколько достоверно то, что написано ???
Может, в современном английском используется значение "приятная неожиданность" ???
А, поняла, спасибо! :yep:
Просто в разговорном языке оно употребляется как "приятная неожиданность". Не могу комментировать насчет литературного.
-
Как говорится в статье Wikipedia (English) о слове serendipity,
"The word has been voted one of the ten English words hardest to translate in June 2004 by a British translation company."
поэтому оно часто рассматривается в контексте при переводе на другие языки.
Я конечно не специалист, ни в русском, ни в английском, просто знаю оба языка достаточно хорошо уже более 30 лет. Так что не судите строго :-[
-
а причем здесь "открытие"?
извините, не совсем поняла :-[
У нас здесь в Канаде слово serendipity используется как приятная неожиданность - в отношении к данному сорту томата это означает как что-то неожиданное, но приятное (=получилось в результате отбора/селекции)
Как-то в контексте томатов не совсем принято говорить об "открытии" ;)
-
Цитата Anastasi@
Эврика! мне ну оочень нравится!!!
Ну не совсем это переводится Эврика! Так как Эврика это Eureka.
http://en.wikipedia.org/wiki/Eureka
Serendipity скорее означает "приятная неожиданность". http://en.wikipedia.org/wiki/Serendipity
"Счастливое стечение обстоятельств" тоже подходит, как и предложил Александр.
-
Мариночка, вот правильное написание оригинальных имен:
Transparent (http://tatianastomatobase.com/wiki/Transparent)
Grandfather Ashlock (http://tatianastomatobase.com/wiki/Grandfather_Ashlock)
Serendipity (http://tatianastomatobase.com/wiki/Serendipity)
C Hi 118 и lly я не знакома. Может Hi как-то неправильно написано и это означает гибрид (Hy)? Возможно также что lly написано неправильно? (Я просто сужу по неправильному spelling 3х других названий, поэтому могу и ошибатося в своем предположении)
Татьяна
Кстати, я где-то уже видела томат с названием на русском языке "интуитивная прозорливость" - скорее всего это кто-то так с помощью Google перевел название Serendipity и теперь продает семена под этим названием. :'( >:(
-
Название Novosadski Jabucar это оригинальное название с оригинального пакета семян из Сербии. мне этот сорт дал местный садовод (Alex), он родом из Сербии, ездит туда каждый год и привез семена.
Кстати здесь вот об этом сорте - http://www.svetbiljaka.com/Prodaja/art=7410.html
-
спасибо Александр!
А может с болгарского неправильно перевели, тоже ведь такое часто бывает.
Будем ждать, может Наташе удасться получить ответ...
:yep:
Сорт Анжела-Гигант
в Сорта томатов
Опубликовано
по сути нет, но томаты растут вертикально вверх по металлической сеткес ячейками 12 см. Мы их просто туда "заправляем", в ячейки, и подвязка не нужна.