Перейти к содержанию
Клуб помидороводов - tomat-pomidor.com

Tatiana's TOMATObase

Пользователь
  • Публикаций

    650
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные Tatiana's TOMATObase

  1. Цитата Семечка

    понимаю, что не в тему - но как это не пасынкуете? где можно почитать про вашу агротехнику?

     

    Мы практикуем пермакультурное земледелие (permaculture), даем растениям расти натурально, и себе лишнего труда не добавляем.

     

    Татьяна

  2. ВЫрастили мы Анжелу-гигант. Очень неплохой томат, только плодам до 1 кг было далеко. (конечно, с оговоркой - мы ведь не удобряем и не пасынкуем, так что плоды в среднем всегда меньше)

     

    http://tatianastomatobase.com/wiki/Anzhela-Gigant

     

    Татьяна

    • Нравится 1
  3. Цитата Svetikk

    Ты думаешь, что опытный овощевод Надин не смогла отличить-пальцы у неё "острые" или сам перец? :hid:

     

    Пальцы бы отличила :)

     

    А когда острое семечко соприкасается с мембраной внутри перца - тоже ведь острота передается, не так ли?  ;)

  4. Цитата Семечка

    нет, не были. Я из этой пачки Белозерку (200 семян) сажу уже пять лет. Не стала совмещать острый и сладкий - горечи больше не было.

    Свои семена я не собирала.

     

    А какая гарантия что все семена в одном пакете одинаковые? Я бы не дала 100% гарантии, всякое бывает. И перекрещиваются в поле, и инородное семечно попадает.

     

     

  5. Цитата Семечка

    поддержу.

    Ничего я острый не резала, а когда сладкий, посаженный вместе в одну теплицу, сорвала - то он очень сильно горчил.

     

    Значит уже изначальные семена были переопыленные. 100%.

     

    Плоды не изменяются при переопылении. В плодах все гены из первоначального семечка.

    А вот переопыленное семечко содержит "чужие" гены.

  6. Цитата Svetikk

    Танюш, объясни тогда, почему начали горчить сладкие перцы у Надин в первый год совместной посадки с острым (ответ № 215) :

    //www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,1712.msg258605.html#msg258605

     

    Наверное потому же как и наши пальцы долго остаются "острыми" после того как резали острый перец без перчаток  ;)

     

    Попробуйте достать семена у Хабанеро и потом умыться или потереть глаза. Я нечаянно так несколько раз делала... ощущения незабываемые!  ;D >:( ;D

  7. По поводу переопыления перцев -

     

    вероятность перекрестного опыления любого (сладкого или острого) перца около 40-60%, при наличии опыляющих насекомых.

     

    Если происходит переопыление, то это влияет только на семена, а не на сам плод.

     

    Поскольку доминантный признак для перца это "острый", то при опылении сладкого перца пыльцой острого перца семена будут "острыми", но сам плод останется сладким, таким как и должен был быть.

     

    Если посадить такие переопыленные семена, то на следующий год будут острыми не только семена, но и плоды. Это будет F1 гибрид.

  8.  

    Сегодня в магазине попросила какой-нибудь урожайный высокий острый перчик, но продавщица почему-то решила, что мне нужен очень острый :o и дала Кайенский, я взяла... ибо тётя строгая и я её боюсь теряюсь перед ней каждый раз :-[

    Цитата

    Вышла из магазина, прочла, что перец очень острый

    Поискала в интернете и узнала, что он ооочень острый :'(

    А мне такой ну совсем никак...

    Может его кто-то сажал? он действительно такой "ядовитый"?

    Ещё посадила Тёщин язык- он хоть нормальный?

     

    Кайенский перец очень полезный для здоровья (для сердца, сосудов, и желудочно-кишечного тракта). Острый конечно, но Хабанеро намного острее  8). Мне очень нравятся все виды кайенского перца.

     

    Татьяна

  9. Цитата Heaven

    Татьяна, мне Baker Creek прислали в подарок пакетик семян томата Gypsy. В описании написано, что сорт Named for the Gypsies who live in Russia. Но в транскрипции Цыган нет.

    Я так поняла, что они так поступают в случаях, где есть буквальный перевод. Где нет - пишут транскрипцию.

     

    На самом деле им уже прислали этот сорт (Цыган) с переведенным на английский язык названием (добрые люди из России). Правильно было бы писать Tsygan. А впрочем это т сорт существует в Америке под многими именами -

     

    Gypsy,

    Zigan,

    Shugan,

    Shygan

    Tsygan

     

    Вот так печально.

     

    Татьяна

  10. Нельзя однозначно опознать сорт по фотографии. тем более по коммерческой. Он может быть похож на другие сорта по виду, но не быть этими сортами. А может быть и вовсе гибрид?

     

    Круглых красных и полосатых томатов существует много. Например, в категории небольших томатов в Семерной Америке широко известны следующие сорта:

    Bonté Tigret - http://tatianastomatobase.com/wiki/Bont%C3%A9_Tigret

    Dwarf Shadow Boxing - http://tatianastomatobase.com/wiki/Dwarf_Shadow_Boxing

    Lucky Heart - http://tatianastomatobase.com/wiki/Lucky_Heart

    Pixie Striped - http://tatianastomatobase.com/wiki/Pixie_Striped

    Red Zebra - http://tatianastomatobase.com/wiki/Red_Zebra

    Red Zebra Potato Leaf - http://tatianastomatobase.com/wiki/Red_Zebra_Potato_Leaf

    Russian Queen - http://tatianastomatobase.com/wiki/Russian_Queen

    Scabitha - http://tatianastomatobase.com/wiki/Scabitha

    Siberische Appeltomaat - http://tatianastomatobase.com/wiki/Siberische_Appeltomaat

    Striped Students - http://tatianastomatobase.com/wiki/Striped_Students

    Tiger Stripe - http://tatianastomatobase.com/wiki/Tiger_Stripe

    Tigrovy - http://tatianastomatobase.com/wiki/Tigrovy

    Turkish Striped Monastery - http://tatianastomatobase.com/wiki/Turkish_Striped_Monastery

     

    Список гораздо больше чем то что я привела.

     

    В общем, я хочу сказать что нельзя называть неизвестный вам сорт по имени другого сорта, если плоды похожи.

    Конечно есть вероятность что вы угадаете, но очень маленькая.  Только анализ ДНК даст определенный ответ - но конечно это сделать нам невозможно.

     

    А что этот продавец говорит о названии сорта?

     

    Татьяна

  11. Цитата Ninulia

    Алексанлр, конечно сподвигла тема! Я ведь и не получала никогда сортов с иностранными написаниями... а вот в этом году получила и записала так же , как были они подписаны. Вот только написать то я их напишу, а произнести смогу только на немецком, правда английский изучала... на курсах, поэтому все же  считаю, что все же нужна  транслитерация. Иначе я и сама название его неправильно запомню и поделюсь с соседям, и им написание не нужно, а произнесу я его на Нижегородско-саксонском диалекте. ;D :( :-

     

    я это и имела в виду - сначала выяснить как правильно произносится (транслитерация), но писать название сорта латинскими буквами. Транслитерацию можно в скобках после оригинального имени. Всем удобно, и когда посылаете семена за рубеж, получателю тоже все понятно.

     

    Это вот с кириллицей проблемы на рубежом... Я эту проблему пытаюсь разрешить вот так: название транслитерирую на латинские буквы, оригинальное русское название привожу на кириллице. После русского названия объясняется значение русского слова и варианты перевода.

     

    Например: http://tatianastomatobase.com/wiki/Kobzar

    http://tatianastomatobase.com/wiki/Rozovyi_Shlem

    http://tatianastomatobase.com/wiki/Sherkhan

     

  12. Цитата Aleksander

     

     

    Давайте думать, как повлиять на распространяющих переводные названия, причём неграмотные, продавцов семян. Мы, как потребители, применяющие оригинальные названия, своим примером можем сделать лишь в тысячи и десятки тысяч раз меньше, чем они. 90% наших форумчан-форумчанок плывут по течению, что дали, то и повторяют.

     

    Из моего личного опыта.

     

    Повлиять на продавцов намного проще если они активно присутствуют на форумах. Общественное мнение  в таком случае очень весомо, так как это потенциальные покупатели. Если покупатели требуют правильных оригинальных названий, а не переводов (даже и грамотных), то продавцы последуют этому, так как это касается денег.

     

    Просто писать им о том что название неправильно, и переводить нельзя часто приводит к такому ответу - "мои покупатели не поймут что такое хххххх (=подставьте иностранное слово)"

     

    Я также часто получаю такие ответы (это когда они понимают проблему, но все еще сопротивляются):

     

    - "мне этот сорт с таким именно названием прислали, а сама же говоришь что переименовывать нельзя"

    - "я уже продавал(а) этот сорт под этим названием, и покупатели его хорошо знают, поэтому переименовывать сейчас уже нельзя или бессмысленно"

     

    Мои 2 копейки.

     

    Татьяна

  13. Очень не хотелось бы иметь в Америке новый сорт Eureka, или Pleasant Surprise или что еще там можно в "художественном переводе", когда это должно оставаться Serendipity.

     

    А Serendipity и  Serendipity Striped действительно разные сорта.

     

    Неужели так трудно выучить название сорта на иностранном языке, когда мы так увлечены сортами томатов, и с такой любовью их выращиваем и коллекционируем??? Неужели так это трудно??? Пожалуйста.... я очень прошу. И ведь это совсем не сложно, и даже транслитерация не нужна, у всех же есть на клавиатуре латинские буквы...

     

    :'(

     

     

  14. Цитата Sha_iri

    Закидайте меня старыми вонючими тапками, :P  но  я твердо убеждена, что названия сортов нужно сохранять оригинальными,  ни в коем случае не делать переводов, тем более художественных -  это приводит  к путанице в сортах, неразберихе и беспорядку.  Вы переведете художественно на русский,  распространите сорт с этим ложным названием, в стране не русскоязычной ваше название переведут на английский...  Так возникают множественные копии одного  и того же сорта с разными, совершенно непохожими названиями...

     

    :thx: :thx: :thx: :thx: :thx:

    Прекрасно сказано. Я полностью поддерживаю и на коленях умоляю всех следовать этому совету.

    :-*

     

    Как-бы так "для личного использования" кто-то не переводил, все равно рано или поздно этот перевод укоренится как название сорта, и породит проблему.

     

    В США есть один продавец семян с которым я продолжаю ругаться по поводу перевода русских сортов на английский.  Он все равно продолжает это делать. Я даже в своей базе данных пишу "такой-то перевел так-то и продает под новым именем" - ну, чтобы люди знали своих "героев". Но и это его не смущает. Вот так.

     

    Но большинство все-же стараются следовать совету и сохранять оригинальные имена. Но часто им из России добрая душа пришлет кучу русских сортов уже с переведенными на английский именами. А я потом с этим разбираюсь долгие месяцы. Например, недавние "разборки" были по поводу сорта 'Pood' присланный с таким именем из России. Я думаю чт оэто сорт Пудовик - но трудно народ убедить, ведь они уже с таким названием его получили!

     

    И я убеждена, что когда этот сорт вернется в Россию, он уже будет называться просто "Пуд", так как это напрямую переводится (Pood - пуд)

     

    С общем это огромный геморрой, извините за выражение.  >:( :'( :'( :'( :'( :'(

     

    Мы вот до сих пор не разобрались откуда в России появился сорт под названием Блю Скай. Это сворее всего один из примеров сортов утерявших свое оригинальное имя.

  15. Цитата Drosera

    Я и спрашивала в Ответе #140 насчет происхождения слова serendipity, насколько достоверно то, что написано ???

    Может, в современном английском используется значение "приятная неожиданность" ???

     

    А, поняла, спасибо!  :yep:

     

    Просто в разговорном языке оно употребляется как "приятная неожиданность". Не могу комментировать насчет литературного.

     

  16. Как говорится в статье Wikipedia (English) о слове serendipity,

     

    "The word has been voted one of the ten English words hardest to translate in June 2004 by a British translation company."

     

    поэтому оно часто рассматривается в контексте при переводе на другие языки.

     

    Я конечно не специалист, ни в русском, ни в английском, просто знаю оба языка достаточно хорошо уже более 30 лет. Так что не судите строго  :-[

  17. а причем здесь "открытие"?

    извините, не совсем поняла  :-[

     

    У нас здесь в Канаде слово serendipity используется как приятная неожиданность - в отношении к данному сорту томата это означает как что-то неожиданное, но приятное (=получилось в результате отбора/селекции)

     

    Как-то в контексте томатов не совсем принято говорить об "открытии"  ;)

  18. Цитата Anastasi@

    Эврика! мне ну оочень нравится!!!

     

    Ну не совсем это переводится Эврика! Так как Эврика это Eureka.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Eureka

     

    Serendipity скорее означает "приятная неожиданность". http://en.wikipedia.org/wiki/Serendipity

    "Счастливое стечение обстоятельств" тоже подходит, как и предложил Александр.

     

  19. Мариночка, вот правильное написание оригинальных имен:

     

    Transparent (http://tatianastomatobase.com/wiki/Transparent)

    Grandfather Ashlock (http://tatianastomatobase.com/wiki/Grandfather_Ashlock)

    Serendipity (http://tatianastomatobase.com/wiki/Serendipity)

     

    C Hi 118 и lly я не знакома. Может Hi как-то неправильно написано и это означает гибрид (Hy)? Возможно также что lly написано неправильно? (Я просто сужу по неправильному spelling 3х других названий, поэтому могу и ошибатося в своем предположении)

     

    Татьяна

     

    Кстати, я где-то уже видела томат с названием на русском языке "интуитивная прозорливость" - скорее всего это кто-то так с помощью Google перевел название Serendipity и теперь продает семена под этим названием.  :'(  >:(

  20. Название Novosadski Jabucar это оригинальное название с оригинального пакета семян из Сербии. мне этот сорт дал местный садовод (Alex), он родом из Сербии, ездит туда каждый год и привез семена.

     

    Кстати здесь вот об этом сорте - http://www.svetbiljaka.com/Prodaja/art=7410.html

×
×
  • Создать...