Сфагнум
Пользователь-
Публикаций
8 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
53 ExcellentИнформация о Сфагнум
-
Звание
Начинающий
О себе:
-
Имя
Евгения
-
Местоположение
Белоостров, СПб
Посетители профиля
Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.
-
Здравствуйте! Прошу столбик, если еще не поздно.
-
Семена томатов " Домаший помидор" от Ангелины
Сфагнум ответил(а) Angelina топик в разделе Ярмарка - продажа семян и посадочного материала
Trying to access array offset on value of type bool in /home/d/dompombm/domashniypomidor.ru/public_html/catalog/controller/startup/startup.php on line 180Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/d/dompombm/domashniypomidor.ru/public_html/catalog/controller/startup/startup.php on line 180 Вот такое выдает при переходе по стрелке "оформить заказ". Посмотрела, семена все в наличии. Это, получается, только у меня так? -
Семена томатов " Домаший помидор" от Ангелины
Сфагнум ответил(а) Angelina топик в разделе Ярмарка - продажа семян и посадочного материала
Ангелина, здравствуйте. Никак не получается оформить заказ через сайт. Корзина наполняется нормально, а дальше - не идет. Пробовала с телефона, с компьютера, с разных браузеров. Такие желанные сорта, а никак -
Медовая капля Секрет Паулины Шимофури
- 28 ответов
-
- 11
-
-
Ярсон 13 Blue Betty Немецкая оранжевая клубника Помаранч Пума ЧСНБ Волшебная радуга Помидоры дедушки Эупилио Ибица Елены Полтавская галушка
- 92 ответа
-
- 30
-
-
ТОП-5 сортов томатов из серии DWARF 2025 года
Сфагнум ответил(а) Tomatanya топик в разделе Сорта томатов
CDOxCDH PPI Purple heart -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Сфагнум ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Вдогонку, из тех же microdwarf сорт 'Inkspot' почему-то встречается в переводе "Чернильница". По-моему, так совсем наоборот, это не чернильница, а Клякса (Чернильное пятно, если дословно). Ink - чернила, чернильный, spot- пятно. А чернильница будет - Ink pot. Pot - горшок, посудина. Ну если только ink's в притяжательной форме, но это притянуто как-то, и название в оригинале одним словом. А вот автопереводчик, наверное делит, как заблагорассудится [ему]. -
«Навес Азорского» - плакать или смеяться. Перевод иностранных названий
Сфагнум ответил(а) Aleksander топик в разделе Сорта томатов
Здравствуйте! Как и многие, сейчас выбираю то-чего-у-меня-нет-но-очень-надо) Я не великий знаток английского, но чего только не насмотрелась: из самого транскрипция 'True colors' как 'Триколор' (именно как название сорта, а не характеристика его окраски), и много чего еще. Вот про один сорт, что удалось найти (честно, заняло 10 минут) Есть такой карлик из группы microdwarfs, оригинальное название сорта 'Lil' peeps' (оригинатор Bunny Hop).Встретила его на нескольких сайтах наших продавцов с переводом " Маленькие глазки". Lil - понятно, используется как сокращенное little (н
Перейти к содержанию