Перейти к содержанию
Клуб помидороводов - tomat-pomidor.com


Помидорное счастье -3


ЕленаN

Рекомендуемые сообщения

Цитата ЕленаN

Ой, Света, кто-то вероятно станет.  Я как такое в списке каком встречаю — это окошечко сразу закрываю...  Недолго времени займет причесать названия, пошукать у Татьяны в базе, уточнить, отнестись серьезно, раз увлекаемся сортами.

 

Лена, почему закрываешь ? :dnt: Я просто для  примера написала, как "на транслите"  Оранжевая клубника "звучать" будет (и что никто клубнику стробери не назовет).

К тому, что

Цитата Sweet

Татьяна сама просила когда-то об этом, чтобы иностранные названия писали в транслитерации, чтобы избежать путаницы.

 

 

А я пытаюсь донести, что сорта называют в переводе, а не на "транслите", кроме некоторых, действительно трудно переводимых.

 

 

 

 

Ссылка на сообщение

Потому что сейчас она Стробери, через год у других людей будет Робери или еще как-нибудь  :-  Вот и закрываю — чтобы не печалиться лишний раз  :D

 

Вот как раз под рукой список моих русских и украинских сортов — в переводах — допустим на буквы А и Б (некоторые сорта еще не посадила — завтра собираюсь это сделать):

 

Аватар (Avatar)

Айсберг (Iceberg)

Аполлон ( Apollo)

Банзай (Banzai)

Башкирский красавец (Bashkirsky Krasavets)

Болгарское Буйволово Сердце (Bulgarian Ochsenherz)

Большая Малина (Malin’s Big )

Большая Медведица (Ursa Major)

Братья (Brothers)

Бычок (Bychok)

Бычок Розовый (Bichok Pink)

 

Еще вот Буденовка пока без перевода — буду у Александра помощи просить.

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

 

А я пытаюсь донести, что сорта называют в переводе, а не на "транслите", кроме некоторых, действительно трудно переводимых.

 

А я ничего не пытаюсь донести, я так и сказала:

 

Цитата Sweet

 

 

Это я так, к слову.

 

Путаница будет в любом случае, как с переводами, так и с транслитами. С таким количеством сортов, её не может не быть.

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

 

 

Бычок (Bychok)

Бычок Розовый (Bichok Pink)

 

 

 

А почему в первом случае Bychok, а во втором Bichok? Или нет разницы?

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

Лена, так у тебя часть - траслитерация

Бычок (Bychok),

а часть - перевод

Братья (Brothers).

:dnt:

 

Ага!  :) Просто Братья - можно перевести туда и обратно, а Бычок - нельзя.

 

Цитата Sweet

А почему в первом случае Bychok, а во втором Bichok? Или нет разницы?

 

Ой, да! :dnt:  Спасибо, Света!  Буду уточнять. Вот и первая путаница.

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

Лена, так у тебя часть - траслитерация

Бычок (Bychok),

а часть - перевод

Братья (Brothers).

:dnt:

 

А Bichok Pink (Бычок розовый) - это транслитерация вперемешку с переводом? Я уже совсем ничего не понимаю  :D

Ссылка на сообщение

Цитата Sweet

Путаница будет в любом случае, как с переводами, так и с транслитами. С таким количеством сортов, её не может не быть.

Путаница - не из-за большого кол-ва сортов, а потому. что надо знать хотя бы английский (т.к. большинство иностанных названий на нём).

 

Транслитерация бесполезна, все равно сорта не станут называть непонятным для большинства сочетанием букв.

Перевод + название на языке оригинала.

Ссылка на сообщение
Цитата Sweet

А Bichok Pink (Бычок розовый) - это транслитерация вперемешку с переводом? Я уже совсем ничего не понимаю  :D

 

Ага!  :D  Это мне для иностранного обмена нужно - чтобы понятно было.

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

Ага!  :D  Это мне для иностранного обмена нужно - чтобы понятно было.

И появится новый сорт - Бычок Пинк :hid:

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

И появится новый сорт - Бычок Пинк :hid:

 

Ага, от Виталия Сеньор  :)  А просто Бычок - от Редько.

 

Не знаю тогда - что делать  :dnt:

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

Ага!  Я стоЮ у ресторана — замуж поздно, домой рано  :D

Леночка, я знаю это как кусочек ну совсем нестрашной песни,

и вообще она вся про туристов:

Я стою у ресторана,

замуж поздно, сдохнуть рано,

не пойти ли в турпоход

может кто-то подберет.

А короткое красное платье на отдыхе, у теплого моря -

так это же просто чудесно. И со спелыми томатами цвет

гармонирует  :pom:

Ссылка на сообщение

Цитата ЕленаN

Ага, от Виталия Сеньор  :)  А просто Бычок - от Редько.

 

Не знаю тогда - что делать  :dnt:

Пиши тогда ВСЁ транслитерацией. В данном случае - Bychok Rozoviy

 

 

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

Пиши тогда ВСЁ транслитерацией. В данном случае - Bychok Rozoviy

 

Хорошо!  :thx: 

 

Транслитерация у меня будет только в рабочем списке - на флешке. А на форум русские и украинские сорта в списке будут без перевода.  А в альбоме - с переводом.

 

Свет!  Как весь список будет у меня готов - я тебе его сначала пришлю  :thx:

Ссылка на сообщение
Цитата Sweet

А Bichok Pink (Бычок розовый) - это транслитерация вперемешку с переводом? Я уже совсем ничего не понимаю  :D

 

Нет, ну я все-таки сомневаюсь - как лучше будет. ???

Pink - понятнее будет чем Rozoviy  :dnt:

 

Вот еще, например:

 

Де барао красные «Советские» от Нинули-2 (De Berao (old klassik red))

Де барао царский желтый (Украина) (De Berao Tsarsky yellow (Ukraine)

Де барао царский красный (Украина) (De Berao Tsarsky red (Ukraine)

Де барао царский розовый (Украина) (De Berao Tsarsky pink (Ukraine)

 

Цитата Drosera

ОК, Лен :) .

Еще, если ты делаешь список для невладеющих русским, то в идеале - объяснить смысл названий :-X

:thx: 

 

Ага, это правильная мысль, так и сделаю.

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

Нет, ну я все-таки сомневаюсь - как лучше будет. ???

Pink - понятнее будет чем Rozoviy  :dnt:

 

Вот еще, например:

 

Де барао красные «Советские» от Нинули-2 (De Berao (old klassik red))

Де барао царский желтый (Украина) (De Berao Tsarsky yellow (Ukraine)

Де барао царский красный (Украина) (De Berao Tsarsky red (Ukraine)

Де барао царский розовый (Украина) (De Berao Tsarsky pink (Ukraine)

 

 

:dnt:

Посмотрела, как у Татьяны

De Barao Rozovyi

Розовый - последние буквы наоборот :hid:

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

У меня вот, говорят, тоже такие есть из моих семян — в одном стаканчике есть и с картофельным, и с обычным листом.  Причем у одного сорта — у которого пересорт был на 100% исключен — семена сушились в отдельной комнате.  Я вот думаю про переопыление.  :dnt: У сортов с картофельным листом пестик вылазить наружу, а у сортов с обычным листом может что-то с собственной пыльцой — стала стерильной из-за жары, или мокрой, тяжелой от влаги — а тут с соседнего сорта пыльца может помочь.  Что скажешь?

Постараюсь в этом году изолировать первые кисти на сортах с картофельными листиками. 

Лена, я из Вериной темы утащила цитату, в твоей не нашла, где-то ты уже писала о переопылении картофелолистных.

 

Мне очень нра ссылка. которую Аlisa давала

http://kdcomm.net/~tomato/gene/genes2.html

Она - о другом, но видно, что картофельный лист - рецессивный признак.

Если сорт с обычным листом опыляется сортом с картофельным - в F1 все растения будут с обычным. Расщепление в F1 получится в случае, если сорт  с обычным листом - еще не сорт, а фактически гибрид (то, что называют "нестабильным сортом")

На пестик у картофелелистных надо будет посмотреть, не уверена, что у всех так.

Мои картофельные (из твоих) все соответствуют: Бой-Бой, Коньяк, пересорт Эрла, Личинка, Пень. Остальные сорта - с обычным листом.

Ссылка на сообщение

Цитата ЕленаN

Нет, ну я все-таки сомневаюсь - как лучше будет. ???

Pink - понятнее будет чем Rozoviy  :dnt:

 

Вот еще, например:

 

Де барао красные «Советские» от Нинули-2 (De Berao (old klassik red))

Де барао царский желтый (Украина) (De Berao Tsarsky yellow (Ukraine)

Де барао царский красный (Украина) (De Berao Tsarsky red (Ukraine)

Де барао царский розовый (Украина) (De Berao Tsarsky pink (Ukraine)

:thx: 

 

Ага, это правильная мысль, так и сделаю.

 

Лена, по Бычку, где pink не входит в название сорта, заключить его в скобки (с маленькой буквы). и дело с концом. В случае с Де Барао царскими, думаю, можно и так, и этак.

 

Девушки,  в этом моём сообщении ( //www.tomat-pomidor.com/newforum/index.php/topic,1229.msg162778.html#msg162778 ) есть ссылка на международный стандарт транслитерации и там есть таблички соответствия литер, но, там не всё так просто, возможны варианты использования разных букв, это я к тому, как обозначать звуки Ы и И и дифтонг -ИЙ. Извините, мне сейчас некогда, посмотрите сами.

 

Хочу ещё напомнить, что Татьяна приложила много усилий, чтобы приучить англоязычных коллекционеров именно к транслитерации, а пояснения к названиям даёт в каталоге, в истории сорта.

Ссылка на сообщение
Цитата ЕленаN

Ага, от Виталия Сеньор  :)  А просто Бычок - от Редько.

 

Не знаю тогда - что делать  :dnt:

Леночка, привет :thx:

Возможно названия по-разному пишутся, т.к. изначально из разных источников. Bychok есть у Татьяны в базе, возможно, и у Редько от нее ::)

Ссылка на сообщение

Ой,я из темы о переводах всё себе в бук перетащила. Буду тоже стараться в каталоге правильно всё написать  :-А в этом году опять много с аглицким названием.От тебя , Леночка, и от Леночки  Данько.Я их отдельно в пакет сложила, буду сеять в грядку и писать сразу. :-[

Ссылка на сообщение

Вот гугле подсказал, что за язык:

Bichok - суахили (мусульмане)

Bychok - чешкое слово

???

goby - английское слово.... :-

:dnt: Вот так...

Ссылка на сообщение
Цитата Drosera

Лена, я из Вериной темы утащила цитату, в твоей не нашла, где-то ты уже писала о переопылении картофелолистных.

 

Ой, Светочка, я сходила по ссылке.  :- :o Еще с онлайн переводчиком. И так-то я в биологии не сильно, а еще и перевод ужасный. Какие-то хи-квадрат тесты........ Поняла так, что если создаешь новый сорт — окончательный ответ — стабильный ли сорт — можно узнать только к 7-8 поколению?

 

И статистика ужасная:

 

В F12 поколении из 10000 семян, есть шанс 0,05% получить исходный сорт.

(0,05% / 100 = 0,0005) 10000 х 0,005 = 5 растений, которая будет гетерозиготной..

 

 

То есть вероятность, что к  F8 все растения распадутся будет 0%?

 

То есть получается — они начали распадаться?

 

Про пестики у картошек мне Женя из Таллина напомнил.  Он изолирует кисти — у меня все его сорта картофельные — растут картошками!

 

Рада очень за моих! Благодарю за информацию!  У меня Пень и Фиолетовый Бренди — картошками, остальные будущие картошки еще маленькие.

Ага, посмотрела сейчас у Тани - буду писать тогда Rozovyi (pink)  :thx:

Ссылка на сообщение
Цитата Aleksander

Лена, по Бычку, где pink не входит в название сорта, заключить его в скобки (с маленькой буквы). и дело с концом...

 

Спасибо, Саша! :thx: Ну вот и хорошо, точно, Pinki — буду писать в скобках.  Ну вот и мы, надеюсь, потихоньку перейдет на транслитерацию.  А есть ли в интернете онлайн-переводчик транслитерации?

Ссылка на сообщение

Леночка, привет :thx:

Возможно названия по-разному пишутся, т.к. изначально из разных источников. Bychok есть у Татьяны в базе, возможно, и у Редько от нее ::)

 

Томочка, привет!  :thx: Да, я видела Bychok у Татьяны, может у Редько и от Тани.  От Редько посадила сортов 8 — по одной, две семушки — все взошли.

 

Ой,я из темы о переводах всё себе в бук перетащила. Буду тоже стараться в каталоге правильно всё написать  :-\А в этом году опять много с аглицким названием.От тебя , Леночка, и от Леночки  Данько.Я их отдельно в пакет сложила, буду сеять в грядку и писать сразу. :-[

 

Молодец, Вер!  Я тоже в Навес частенько заглядываю, или Гугл меня туда посылает.  Вот, у меня и с немецкими несколько будет в этот год сортов- здесь мне Саша помог с переводами.  Потому что всякие Ö..ü — для меня совсем темный лес  :-\

Ссылка на сообщение

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.


Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...